Trivia: ทำความเข้าใจคำพูดนึงของ Warren Buffett
โพสต์แล้ว: พุธ พ.ย. 27, 2013 4:00 am
อันนี้ผมถือว่าขอออกตัวแชร์นะครับ เป็นเกร็ดความรู้เฉยๆสำหรับคนที่ยังไม่ทราบ
พอดีอ่านในเน็ตเกี่ยวกับเรื่องการลงทุนเจอ reference ของ quote นี้เยอะมาก
warren พูดไว้ว่า The only time to buy these is on a day with no “y” in it
เห็นคนเล่นหุ้นหรือนักลงทุนบ้านเราบางคนตีความไปผิดเช่นและมีการแชร์กันต่อพอสมควรเช่น
ดังนั้นผมขอชี้แจงดังนี้
สิ่งที่ warren พูดไว้มาจาก letter to shareholders ปี 1990
full context เป็นเช่นนี้ เค้าพูดถึงการลงทุนใน junk bonds
ส่วนในประโยคที่ว่า The only time to buy these is on a day with no "y" in it
y คือตัวอักษรธรรมดาครับ เป็นหลักการ wordplay ของภาษาเค้า
ในภาษาอังกฤษทุกวันในสัปดาห์มีตัว y หมด เพราะมีคำว่า day หมด (monda"y", tuesda"y"... ว่าไป)
ดังนั้นหมายความคือ มีเวลาเดียวที่ควรจะซื้อ junk bond คือวันที่ไม่มีตัวอักษร "ว" ในวันนั้นๆ
ซึ่งทุกวันมี ว.แหวน หมด ก็คือ ไม่ควรซื้อเลยซักวันตามนั้น
นอกจากกรณีนี้ ผมได้เห็นการตีความผิดผ่านๆตาจากการแปลอีกหลายกรณี ยังไงถือว่าผมหยิบเรื่องนี้มาเป็น case study แปลกันอย่างระมัดระวังด้วยครับ แก่นสารอาจจะผิดไปจากความหมายแท้จริงได้มาก
ใครมีเวลาว่างยังไงตามไปอ่านตัวเต็มกันได้ตามนี้ครับ ปีนั้นมีประเด็น junk bond บูมแล้วตลาดมีปัญหา ถึง warren บอกว่าจะไม่ซื้อแต่เมื่อตลาดมีปัญหาเค้าก็แย้มไว้ว่างั้นจะขอลืมตาไว้ข้าง
Ref: http://www.berkshirehathaway.com/letters/1990.html
ตกหล่นผิดพลาดตรงไหนขออภัยด้วยครับ
ขอบคุณครับ
พอดีอ่านในเน็ตเกี่ยวกับเรื่องการลงทุนเจอ reference ของ quote นี้เยอะมาก
warren พูดไว้ว่า The only time to buy these is on a day with no “y” in it
เห็นคนเล่นหุ้นหรือนักลงทุนบ้านเราบางคนตีความไปผิดเช่นและมีการแชร์กันต่อพอสมควรเช่น
ถ้าจำไม่ผิดเหมือนจะมีกระทู้ใน thaivi ด้วยที่ถกประโยคนี้เลย แต่ตอนนั้นผมไม่มีเวลาตอบแล้วลืมไป บังเอิญนั่งอ่าน warren อีกรอบ พอผ่านตาเลยนึกได้วันที่เหมาะสมสำหรับการซื้อหุ้นที่สุด ก็คือ วันที่คุณหมดคำถาม "ทำไมถึงต้องซื้อมัน"
วันที่เหมาะสำหรับการซื้อ คือ…วันที่ไม่มีตัว ว เลย
ดังนั้นผมขอชี้แจงดังนี้
สิ่งที่ warren พูดไว้มาจาก letter to shareholders ปี 1990
full context เป็นเช่นนี้ เค้าพูดถึงการลงทุนใน junk bonds
ตามประโยคด้านบน สรุปสั้นๆ เค้าบอกว่าเค้าไม่คิดจะลงทุนใน junk bondJunk bonds remain a mine field, even at prices that today are often a small fraction of issue price. As we said last year, we have never bought a new issue of a junk bond. (The only time to buy these is on a day with no "y" in it.)
ส่วนในประโยคที่ว่า The only time to buy these is on a day with no "y" in it
y คือตัวอักษรธรรมดาครับ เป็นหลักการ wordplay ของภาษาเค้า
ในภาษาอังกฤษทุกวันในสัปดาห์มีตัว y หมด เพราะมีคำว่า day หมด (monda"y", tuesda"y"... ว่าไป)
ดังนั้นหมายความคือ มีเวลาเดียวที่ควรจะซื้อ junk bond คือวันที่ไม่มีตัวอักษร "ว" ในวันนั้นๆ
ซึ่งทุกวันมี ว.แหวน หมด ก็คือ ไม่ควรซื้อเลยซักวันตามนั้น
นอกจากกรณีนี้ ผมได้เห็นการตีความผิดผ่านๆตาจากการแปลอีกหลายกรณี ยังไงถือว่าผมหยิบเรื่องนี้มาเป็น case study แปลกันอย่างระมัดระวังด้วยครับ แก่นสารอาจจะผิดไปจากความหมายแท้จริงได้มาก
ใครมีเวลาว่างยังไงตามไปอ่านตัวเต็มกันได้ตามนี้ครับ ปีนั้นมีประเด็น junk bond บูมแล้วตลาดมีปัญหา ถึง warren บอกว่าจะไม่ซื้อแต่เมื่อตลาดมีปัญหาเค้าก็แย้มไว้ว่างั้นจะขอลืมตาไว้ข้าง
Ref: http://www.berkshirehathaway.com/letters/1990.html
ตกหล่นผิดพลาดตรงไหนขออภัยด้วยครับ
ขอบคุณครับ